Zechariah 13:2

ABP_GRK(i)
  2 G2532 και G1510.8.3 έσται G1722 εν G3588 τη G2250 ημέρα εκείνη G1565   G3004 λέγει G2962 κύριος G4519 σαβαώθ G1842 εξολοθρεύσω G3588 τα G3686 ονόματα G3588 των G1497 ειδώλων G575 από G3588 της G1093 γης G2532 και G3765 ουκ έσται G1510.8.3   G2089 έτι G1473 αυτών μνεία G3417   G2532 και G3588 τους G5578 ψευδοπροφήτας G2532 και G3588 το G4151 πνεύμα G3588 το G169 ακάθαρτον G1808 εξαρώ G575 από G3588 της G1093 γης
LXX_WH(i)
    2 G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G1565 D-DSF εκεινη G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος   V-FAI-1S εξολεθρευσω G3588 T-APN τα G3686 N-APN ονοματα G3588 T-GPN των G1497 N-GPN ειδωλων G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G2532 CONJ και G3765 ADV ουκετι G1510 V-FMI-3S εσται G846 D-GPF αυτων G3417 N-NSF μνεια G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G5578 N-APM ψευδοπροφητας G2532 CONJ και G3588 T-ASN το G4151 N-ASN πνευμα G3588 T-ASN το G169 A-ASN ακαθαρτον G1808 V-FAI-1S εξαρω G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης
HOT(i) 2 והיה ביום ההוא נאם יהוה צבאות אכרית את שׁמות העצבים מן הארץ ולא יזכרו עוד וגם את הנביאים ואת רוח הטמאה אעביר מן הארץ׃
IHOT(i) (In English order)
  2 H1961 והיה And it shall come to pass H3117 ביום day, H1931 ההוא in that H5002 נאם saith H3068 יהוה the LORD H6635 צבאות of hosts, H3772 אכרית I will cut off H853 את   H8034 שׁמות the names H6091 העצבים of the idols H4480 מן out of H776 הארץ the land, H3808 ולא and they shall no H2142 יזכרו be remembered: H5750 עוד more H1571 וגם and also H853 את   H5030 הנביאים I will cause the prophets H853 ואת   H7307 רוח spirit H2932 הטמאה and the unclean H5674 אעביר to pass H4480 מן out of H776 הארץ׃ the land.
Vulgate(i) 2 et erit in die illa dicit Dominus exercituum disperdam nomina idolorum de terra et non memorabuntur ultra et prophetas et spiritum inmundum auferam de terra
Clementine_Vulgate(i) 2 Et erit in die illa, dicit Dominus exercituum: disperdam nomina idolorum de terra, et non memorabuntur ultra: et pseudoprophetas, et spiritum immundum auferam de terra.
Wycliffe(i) 2 And it schal be, in that dai, seith the Lord of oostis, Y schal distrie names of idols fro `the lond, and thei schulen no more be `thouyt on; and Y schal take awei fro erthe false profetis, and an vnclene spirit.
Coverdale(i) 2 And then (sayeth the LORDE off hoostes) I will destroye the names of Idols out off the londe: so that they shal nomore be put in remembraunce. As for the false prophetes also and the vnclene sprete, I shall take them out of the londe:
MSTC(i) 2 And then, sayeth the LORD of Hosts, I will destroy the names of Idols out of the land: so that they shall no more be put in remembrance. As for the false prophets also and the unclean spirit, I shall take them out of the land:
Matthew(i) 2 And then (saieth the lord of hostes) I will destroye the names of Idols out of the land: so that they shal nomore be put in remembraunce. As for the false prophetes also & the vnclene spirit, I shal take them out of the land:
Great(i) 2 And then (sayeth the Lorde of hostes) I wyll destroye the names of Idoles out of the lande: so that they shall nomore be put in remembraunce. As for the false prophetes also, and the vnclene sprete, I shall take them out of the lande.
Geneva(i) 2 And in that day, sayth the Lord of hostes, I will cut off the names of the idoles out of the land: and they shall no more be remembred: and I will cause the prophets, and the vncleane spirit to depart out of the land.
Bishops(i) 2 And then saith the Lorde of hoastes, I wyll destroy the names of the idols out of the lande: so that they shal no more be put in remembraunce: As for the false prophetes also, and the vncleane spirites, I wyl take them out of the lande
DouayRheims(i) 2 And it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will destroy the names of idols out of the earth, and they shall be remembered no more: and I will take away the false prophets, and the unclean spirit out of the earth.
KJV(i) 2 And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
KJV_Cambridge(i) 2 And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
Thomson(i) 2 And it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land; and there shall no more be a remembrance of them. And I will remove the false prophets and the unclean spirit out of the land.
Webster(i) 2 And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
Brenton(i) 2 And it shall come to pass in that day, saith the Lord of hosts, that I will utterly destroy the names of the idols from off the land, and there shall be no longer any remembrance of them: and I will cut off the false prophets and the evil spirit from the land.
Brenton_Greek(i) 2 Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος Σαβαὼθ, ἐξολοθρεύσω τὰ ὀνόματα τῶν εἰδώλων ἀπὸ τῆς γῆς, καὶ οὐκ ἔτι αὐτῶν ἔσται μνεία· καὶ τοὺς ψευδοπροφήτας, καὶ τὸ πνεῦμα τὸ ἀκάθαρτον ἐξαρῶ ἀπὸ τῆς γῆς.
Leeser(i) 2 And it shall come to pass on that day, saith the Lord of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall not be remembered any more: and also the prophets and the unclean spirit will I remove out of the land.
YLT(i) 2 And it hath come to pass, in that day, An affirmation of Jehovah of Hosts, I cut off the names of the idols from the land, And they are not remembered any more, And also the prophets and the spirit of uncleanness I cause to pass away from the land.
JuliaSmith(i) 2 And it was in that day, says Jehovah of armies, I will cut off the names of the images from the land, and they shall be remembered no more: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
Darby(i) 2 And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, [that] I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
ERV(i) 2 And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
ASV(i) 2 And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
Rotherham(i) 2 And it shall come to pass, in that day, declareth Yahweh of hosts, That I will cut off the names of idols out of the land, and they shall not be remembered any more,––Moreover also, even the prophets and the spirit of impurity, will I cause to pass away out of the land.
CLV(i) 2 And it shall come to be in that day, (averring is Yahweh of hosts), I will cut off the names of grief fetishes from the land, and they shall no longer be remembered. And, moreover, I will cause the prophets and the unclean spirit to pass from the land."
BBE(i) 2 And it will come about on that day, says the Lord of armies, that I will have the names of the images cut off out of the land, and there will be no more memory of them: and I will send all the prophets and the unclean spirit away from the land.
MKJV(i) 2 And it shall be in that day, says Jehovah of Hosts, I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall be remembered no more. And also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
LITV(i) 2 And it shall be in that day, I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall be remembered no more, says Jehovah of hosts. And I also will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
ECB(i) 2 And so be it, in that day, - an oracle of Yah Veh Sabaoth I cut off the names of the idols from the land, - no more remembered: and also I pass the prophets and the spirit of foulness from the land.
ACV(i) 2 And it shall come to pass in that day, says LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered. And I will also cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
WEB(i) 2 It will come to pass in that day, says Yahweh of Armies, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they will be remembered no more. I will also cause the prophets and the spirit of impurity to pass out of the land.
NHEB(i) 2 It will come to pass in that day, says the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they will be remembered no more. I will also cause the prophets and the spirit of impurity to pass out of the land.
AKJV(i) 2 And it shall come to pass in that day, said the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
KJ2000(i) 2 And it shall come to pass in that day, says the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
UKJV(i) 2 And it shall come to pass in that day, says the LORD of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered: and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
TKJU(i) 2 And it shall come to pass in that day", says the LORD of hosts, "that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no longer be remembered: And I will also cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
EJ2000(i) 2 And it shall come to pass in that day, saith the LORD of the hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no longer be remembered; and I will also cause the prophets and the spirit of uncleanness to be cut off out of the land.
CAB(i) 2 And it shall come to pass in that day, says the Lord of hosts, that I will utterly destroy the names of the idols from off the land, and there shall be no longer any remembrance of them: and I will cut off the false prophets and the evil spirit from the land.
LXX2012(i) 2 And it shall come to pass in that day, says the Lord of hosts, [that] I will utterly destroy the names of the idols from off the land, and there shall be no longer [any] remembrance of them: and I will cut off the false prophets and the evil spirit from the land.
NSB(i) 2 Jehovah of Hosts declared: »I will remove the names of the idols from the land! They will no longer be remembered. I will cause the prophets and the unclean spirit to leave the land.
ISV(i) 2 Cessation of Prophecy“At that time,” declares the LORD of the Heavenly Armies, “I will eliminate the names of the idols from the land, and they will not be remembered anymore. I will also force both prophet and demon to leave the land.
LEB(i) 2 And then,* on that day,' declares* Yahweh of hosts, 'I will cut off the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered; and also the prophets and the spirit of uncleanness I will banish from the land.
BSB(i) 2 And on that day, declares the LORD of Hosts, I will erase the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered. I will also remove the prophets and the spirit of impurity from the land.
MSB(i) 2 And on that day, declares the LORD of Hosts, I will erase the names of the idols from the land, and they will no longer be remembered. I will also remove the prophets and the spirit of impurity from the land.
MLV(i) 2 And it will happen in that day, says Jehovah of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land and they will no more be remembered. And I will also cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
VIN(i) 2 And it shall be in that day, I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall be remembered no more, says the LORD of hosts. And I also will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
Luther1545(i) 2 Zu der Zeit, spricht der HERR Zebaoth, will ich der Götzen Namen ausrotten aus dem Lande, daß man ihrer nicht mehr gedenken soll; dazu will ich auch die Propheten und unreinen Geister aus dem Lande treiben,
Luther1912(i) 2 Zu der Zeit, spricht der HERR Zebaoth, will ich der Götzen Namen ausrotten aus dem Lande, daß man ihrer nicht mehr gedenken soll; dazu will ich auch die Propheten und unreinen Geister aus dem Lande treiben;
ELB1871(i) 2 Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht Jehova der Heerscharen, da werde ich die Namen der Götzen ausrotten aus dem Lande, und ihrer wird nicht mehr gedacht werden; und auch die Propheten und den Geist der Unreinheit werde ich aus dem Lande wegschaffen.
ELB1905(i) 2 Und es wird geschehen an jenem Tage, spricht Jahwe der Heerscharen, da werde ich die Namen der Götzen ausrotten aus dem Lande, und ihrer wird nicht mehr gedacht werden; und auch die Propheten und den Geist der Unreinheit werde ich aus dem Lande wegschaffen.
DSV(i) 2 En het zal te dien dage geschieden, spreekt de HEERE der heirscharen, dat Ik uitroeien zal uit het land de namen der afgoden, dat zij niet meer gedacht zullen worden; ja, ook de profeten, en den onreinen geest zal Ik uit het land wegdoen.
Giguet(i) 2 Et ce jour-là voici ce qui arrivera, dit le Seigneur Dieu des armées: J’effacerai les noms des idoles sur la terre, et il n’y aura plus de ces noms aucun souvenir; et J’exterminerai de la terre les faux prophètes et l’esprit immonde.
DarbyFR(i) 2 Et il arrivera, en ce jour-là, dit l'Éternel des armées, que je retrancherai du pays les noms des idoles, et on ne s'en souviendra plus; et j'ôterai aussi du pays les prophètes et l'esprit impur.
Martin(i) 2 Il arrivera aussi en ce temps-là, dit l'Eternel des armées, que je retrancherai du pays les noms des faux dieux; et on n'en fera plus mention; j'ôterai aussi du pays les faux prophètes, et l'esprit d'impureté.
Segond(i) 2 En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, J'exterminerai du pays les noms des idoles, Afin qu'on ne s'en souvienne plus; J'ôterai aussi du pays les prophètes et l'esprit d'impureté.
SE(i) 2 Y será en aquel día, dice el SEÑOR de los ejércitos, que talaré de la tierra los nombres de las imágenes, y nunca más vendrán en memoria; y también haré talar de la tierra a los profetas, y al espíritu de inmundicia.
ReinaValera(i) 2 Y será en aquel día, dice Jehová de los ejércitos, que talaré de la tierra los nombres de las imágenes, y nunca más vendrán en memoria: y también haré talar de la tierra los profetas, y espíritu de inmundicia.
JBS(i) 2 Y será en aquel día, dice el SEÑOR de los ejércitos, que talaré de la tierra los nombres de las imágenes, y nunca más vendrán en memoria; y también haré talar de la tierra a los profetas, y al espíritu de inmundicia.
Albanian(i) 2 Atë ditë do të ndodhë", thotë Zoti i ushtrive, "që unë do të shfaros nga vendi emrat e idhujve, që nuk do të kujtohen më; do të zhduk gjithashtu profetët nga vendi dhe frymën e papastër.
RST(i) 2 И будет в тот день, говорит Господь Саваоф, Я истреблю имена идолов с этой земли, и они не будут более упоминаемы, равно как лжепророков инечистого духа удалю с земли.
Arabic(i) 2 ويكون في ذلك اليوم يقول رب الجنود اني اقطع اسماء الاصنام من الارض فلا تذكر بعد وازيل الانبياء ايضا والروح النجس من الارض.
Bulgarian(i) 2 И в онзи ден, заявява ГОСПОД на Войнствата, ще отсека имената на идолите от земята и няма да се помнят вече; и пророците, и духа на нечистотата ще махна от земята.
Croatian(i) 2 U onaj dan - riječ je Jahve nad Vojskama - iskorijenit ću iz zemlje imena kumirÄa da se više ne spominju; uklonit ću iz zemlje i proroke i duh nečistoće.
BKR(i) 2 Stane se také v ten den, praví Hospodin zástupů, že vyhladím jména modl z země, tak že nebudou připomínány více, nýbrž také i ty proroky a ducha nečistoty vyprázdním z země.
Danish(i) 2 Og det skal ske paa den Dag, siger den HERRE Zebaoth, at jeg vil udrydde Afgudernes Navne af Landet, og de skulle ikke ihukommes ydermere; ogsaa Profeterne og den urene Aand vil jeg lade forsvinde af Landet.
CUV(i) 2 萬 軍 之 耶 和 華 說 : 那 日 , 我 必 從 地 上 除 滅 偶 像 的 名 , 不 再 被 人 紀 念 ; 也 必 使 這 地 不 再 有 假 先 知 與 污 穢 的 靈 。
CUVS(i) 2 万 军 之 耶 和 华 说 : 那 日 , 我 必 从 地 上 除 灭 偶 象 的 名 , 不 再 被 人 纪 念 ; 也 必 使 这 地 不 再 冇 假 先 知 与 污 秽 的 灵 。
Esperanto(i) 2 En tiu tempo, diras la Eternulo Cebaot, Mi ekstermos de la lando la nomojn de la idoloj, kaj ili ne plu estos rememorataj; ankaux la profetojn kaj la malpuran spiriton Mi forigos de la lando.
Finnish(i) 2 Sillä ajalla, sanoo Herra Zebaot, tahdon minä epäjumalain nimet maasta kadottaa, ettei heitä enään pidä muistettaman; tahdon myös väärät prophetat ja saastaisen hengen ajaa pois maalta.
FinnishPR(i) 2 Ja sinä päivänä, sanoo Herra Sebaot, minä hävitän epäjumalain nimet maasta, eikä niitä enää muisteta. Myöskin profeetat ja saastaisuuden hengen minä ajan maasta pois.
Haitian(i) 2 Seyè a pale, li di ankò: -Lè sa a, m'a disparèt ata non zidòl yo nan peyi a. Pesonn p'ap chonje yo ankò. M'a wete pwofèt yo nan peyi a, m'a wete nan kè tout moun lide pou yo sèvi zidòl.
Hungarian(i) 2 És lészen azon a napon, így szól a Seregeknek Ura: Kivesztem a bálványok neveit e földrõl, és emlegetni sem fogják többé; sõt a prófétákat és a fertelmes lelket is kiszaggatom e földrõl.
Indonesian(i) 2 Pada hari itu akan Kuhapus nama berhala-berhala dari tanah ini, sehingga tak seorang pun masih mengingatnya. Semua orang yang mengaku dirinya nabi akan Kuusir beserta mereka yang kerasukan roh yang curang.
Italian(i) 2 Ed avverrà in quel giorno, dice il Signor degli eserciti, che io sterminerò i nomi degl’idoli dal paese, ed essi non saran più ricordati; ed ancora torrò via dal paese i profeti, e lo spirito immondo.
ItalianRiveduta(i) 2 E in quel giorno avverrà, dice l’Eterno degli eserciti, che io sterminerò dal paese i nomi degli idoli, e non se ne farà più menzione; e i profeti pure, e gli spiriti immondi farò sparire dal paese.
Korean(i) 2 만군의 여호와가 말하노라 그 날에 내가 못하게 할 것이며 거짓선지자와 더러운 사귀를 이 땅에서 떠나게 할 것이라
Lithuanian(i) 2 Viešpats sako: “Aš išnaikinsiu krašte stabų vardus, ir jų daugiau neminės. Pranašus ir netyras dvasias pašalinsiu iš šalies.
PBG(i) 2 I stanie się dnia onego, mówi Pan zastępów, że wykorzenię imiona bałwanów z ziemi, tak, że nie będą więcej wspominane; dotego i tych proroków i ducha nieczystego zniosę z ziemi.
Portuguese(i) 2 Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, cortarei da terra os nomes dos ídolos, e deles não haverá mais memória; e também farei sair da terra os profetas e o espírito da impureza.
Norwegian(i) 2 Og det skal skje på den dag, sier Herren, hærskarenes Gud, at jeg vil utrydde avgudenes navn av landet, og de skal ikke mere kommes i hu; også profetene og den urene ånd vil jeg få bort av landet.
Romanian(i) 2 În ziua aceea-zice Domnul oştirilor-voi stîrpi din ţară numele idolilor, ca nimeni să nu-şi mai aducă aminte de ei; voi scoate de asemenea din ţară pe proorocii mincinoşi şi duhul necurat.
Ukrainian(i) 2 І станеться в день той, говорить Господь Саваот, повигублюю ймення бовванів з землі, і не будуть вони більше згадуватись, бо й пророків та духа нечистого виведу Я із землі!